Basic Agricultural Science – (111) English for Specific Purposes for Rural Youths (Part - 2)
အခြေခံစိုက်ပျိုးရေးသိပ္ပံပညာ - (၁၁၁) စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေး နှင့်ပတ်သက်နေသော ကျေးလက်နေပြည်သူများ၊ လူငယ်များအတွက် လုပ်ငန်းခွင်သုံး အင်္ဂလိပ်စာ (အပိုင်း-၂)
ဒီတစ်ခါတော့ ရွေရောင်လွင်ပြင်အဖွဲ့မှ ဖွင့်လှစ်လျက်ရှိသော အွန်လိုင်း သင် တန်းများ (Online Training) ထဲမှ စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေးနှင့်ပတ်သက်နေသော ကျေးလက်နေပြည်သူများ၊ လူငယ်များအတွက် လုပ်ငန်းခွင်သုံး အင်္ဂလိပ်စာ ဘာသာ ရပ်ဆိုင်ရာ အကြောင်း ဆောင်းပါး တစ်ပုဒ်လောက် ထပ်ပြီးဆွေးနွေးပါရစေ။ အပိုင်း (၁) စိုက်ပျိုး မွေးမြူရေးအတွက် အင်္ဂလိပ်စာစိုက်ပျိုးရေးသိပ္ပံပညာ အမှတ်စဉ် (၉၁) တွင် စတင်ဆွေးနွေးခဲ့ပြီး ဖြစ်ပါသည်။
အင်္ဂလိပ်စာနှင့်ပတ်သက်၍ ကျွန်တော်အလယ်တန်းကျောင်းသားဘဝကတည်းက သင်ကြားပေးခဲ့ကြပါသော ဆင်ပေါင်ဝဲမြို့မှ ဆရာမကြီး ဒေါ်ခင်သိန်းတိုး၊ ကျွန်တော့်ဦးလေး ဆရာ ဦးအုန်း (ကွယ်လွန်)၊ ဆရာမကြီး ဒေါ်ခင်ညွန့်၊ ဆရာကြီး ဦးစိုးတင့်၊ ဆရာမ ဒေါ်လှလှမြင့် (ကွယ်လွန်)၊ မကွေးမြိုမှ ဆရာမ ဒေါ်သန်းသန်း၊ စိုက်ပျိုးရေးတက္ကသိုလ်တုန်းက ဆရာကြီး ဦးအောင်တင်ဒေး၊ ဆရာမကြီး ဒေါ်နန်းမြင့်မြင့်လွင်၊ ဆရာကြီး မစ္စတာအေဘယ်အက်ဝပ် (ကွယ်လွန်) နှင့် ဩစတေလျနိုင်ငံ၊ ဆစ်ဒနီမြို့ English Preparation Center (EPC) မှ ဆရာ၊ ဆရာမများ အားလုံးတို့နှင့်အတူအတူ သင်ဆရာ၊ မြင်ဆရာ၊ ကြားဆရာ အားလုံးကို ဤနေရာမှ ဂါရဝပြု၊ ကန်တော့အပ်ပါသည်။
စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေးအတွက် အင်္ဂလိပ်စာသင်တန်းတွင် အပိုင်း (၃) ပိုင်း (Three Modules) ခွဲထားပါသည်။
အပိုင်း - ၁ (Module - One) အခြေခံအင်္ဂလိပ်စာကျွမ်းကျင်မှု (Basic English Skills) ပါဝင်ပြီး အင်္ဂလိပ်စာ နာမည်ကြီးဆရာများ ဖြစ်သော ဆရာကြီးဦးနေအုပ်၊ Daffodil Learning ကျောင်းမှ ဆရာဦးဂျိုးထွန်းစိန်တို့က အခြေခံဖြစ်သောသဒ္ဒါ (Grammar)၊ ကျွမ်းကျင်မှုစွမ်းရည် ၄-ခု (အရေး၊ အဖတ်၊ နားထောင်၊ အပြော) (Four Skills – Reading, Writing, Listening, Writing) များကို အခြေခံစတင်သင်ကြားပါသည်။ ပုံမှန် Online Zoom Application နဲ့အပြင် အင်တာနက်ပေါ်တွင် တင်ထားသော (Learning Portal) ပေါ်တွင်လည်း စာသင်ခန်းစာ (Lecture Notes, PowerPoints) များ၊ ဗီဒီယိုများ (Videos)၊ မေးခွန်းများ (Questions)၊ လေ့ကျင့်ခန်းများ (Exercises) ကို တင်ပေးထားပါသည်။ ဤစနစ်သည် သင်တန်းသားများက မိမိအားသည့် အချိန်တွင် သင်ခန်းစာများကို ကြည့်ရှု လေ့လာစေသည့်နည်းစနစ်ဖြစ်ပါသည်။
စွမ်းရည်လေးမျိုးတွင် ဘာသာပြန်စွမ်းရည် (Translation Skill) သည် သေချာစွာ သင်ကြား၊ သင်ယူရပါမည်။ ကျွန်တော်ကိုယ်တိုင်သည်ပင် ရုက္ခဗေဒဝေါဟာရ (Botanical Terms) များကို ကျွန်တော်ရေးနေသော အခြေခံစိုက်ပျိုးရေးသိပ္ပံပညာ ဆောင်းပါးများတွင် ထည့်သွင်းနိုင်ရန် ကျွမ်းကျင်သော ဆရာ၊ ဆရာမများကို အပတ်စဉ် မေးမြန်းနေရပါသည်။
ပုံ - ၂ ဘာသာပြန်ကောင်းတစ်ယောက်၏ အရည်အချင်း
ဘာသာပြန်စွမ်းရည်ကောင်းမွန်ရန် လိုအပ်ချက် (၄) မျိုးမှာ -
(က) ရေးသားမှုစွမ်းရည် ကောင်းမွန်ခြင်း (Excellent Writing Skill)
ဘာသာပြန်သူ၏ မိခင်ဘာသာ (Mother Language/Mother Tongue) အပြင် ပြန်ဆိုလိုသော နိုင်ငံခြားဘာသာ (Foreign Language) ဥပမာ - အင်္ဂလိပ်ဘာသာ စကားများ၏ ရုံးပုံစံ (Official/Formal)၊ သာမာန်ပုံစံ (Casual/Informal) စသည်တို့ ရေးသားမှုပုံစံ (Text Styles) ကိုလည်းကျွမ်းကျင်ပြီးဖြစ်ရပါမည်။
(ခ) အင်္ဂလိပ်ဘာသာကျွမ်းကျင်မှုရှိခြင်း (Advanced Language Knowledge) မူလ နိုင်ငံသားတွင်ရှိသောဗဟုသုတ (Near Native-Speaker Knowledge) နီးပါး လောက် ရှိနေရန်လိုပါသည်။ ဘာသာပြန်သူ အနည်းငယ်လောက်သာ ဤအဆင့်ကို ရောက်ရှိပါ သည်။
(ဂ) စကားလုံးအသေးစိတ်ကတစ်ဆင့်ဂရုစိုက်ရခြင်း (Attention in detail) ဘာသာ ပြန်ကောင်း တစ်ယောက်သည် တိကျမှု (Highly Accurate) ကို ဂရုစိုက်ရပြီး စနစ်တကျနှင့် အသေးစိတ်မှု (Systematic and Thorough) လည်း ရှိရပါမည်။
(ဃ) ဘာသာပြန်စနစ်ကတောင့်တင်းခိုင်မာခြင်း (Robust Translation Processes) ၎င်းသည်အလွန်ခက်ခဲသောအနုပညာ (A Difficult Art) ဖြစ်ပြီး အခြားသူများမှလည်း ပြန်လည်စစ်ဆေးမှု (Must be peer-reviewed) လည်းရှိရမည် စသည်တို့ဖြစ်ပါသည်။
အပိုင်း - ၂ (Module - 2) တွင် စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေးဆိုင်ရာ အင်္ဂလိပ်စာ (Agricultural English) ဘာသာရပ်များရှိ ပညာရပ်ဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်း၊ အခေါ်အဝေါ် (Terminology) များကို အဓိကထားပြီး ဗဟုသုတဖြစ် ဖွယ် စကားလုံးများပါတွဲဖက်ပြီး သင်ကြား ဆွေးနွေး ပါသည်။ အင်တာနက်ပေါ်တွင်ရှိနေသော စိုက်ပျိုးမွေးမြူရေးဆိုင်ရာ ဗဟုသုတများ (Agricultural Knowledges) သည် များသောအားဖြင့် အင်္ဂလိပ်ဘာသာ ဖြင့် ရေးသား ထားသဖြင့် ဘာသာရပ်ဆိုင်ရာ အသုံးအနှုန်းများ နားလည်ရန် အရေးကြီးပါသည်။
အပိုင်း - ၃ (Module - 3) တွင် ၂၁-ရာစု ဒီဂျစ်တယ် အသုံးချနည်းပညာ၊ အတတ်ပညာများ (21st Century Skills) သိရှိနားလည်လာစေရန်၊ မိမိလုပ်ငန်းများကို ဒီဂျစ်တယ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပြောင်းလဲခြင်း နည်းပညာများ (Digital Transformation to your works)၊ ရုံးလုပ်ငန်းသုံးပေးစာရေးသားခြင်းနှင့် အီးမေးလ်များအသုံးပြုတတ်လာစေရန် (Letter Writing and Email writing Skill)၊ လုပ်ငန်းအဆိုပြုလွှာ၊ စီမံကိန်းဆိုင်ရာ ရေးသားမှုစွမ်းရည်များ (Project Proposal Writing Skill)၊ ဟောပြော နိုင်မှု စွမ်းရည်များ (Presentation Skills) စသည်တို့နှင့် ဒီဂျစ်တယ်ကရိယာများနှင့်လက်တွေ့ကျင့်သုံးခြင်း (Practice with Digital Tools and Platforms – Google App. And AI Tools) အွန်လိုင်း သင်ယူမှု ပလက်ဖောင်း (Online Learning Portal or Platform) ကို တွဲဖက်ဆွေးနွေး သင်ကြားပေးနေပါသည်။
နည်းပညာပြောင်းလဲမှုသည် (Digital Transformation) သည် စက်မှုတော်လှန်ရေး (Industrial Revolution) နှင့်အတူ ပြောင်းလဲ ဖြစ်ပေါ်လာပါသည်။
ဒီဂျစ်တယ်နည်းပညာ ဖြစ်ထွန်းလာမှု (Emerging Digital Technology) အမှတ်စဉ် (၁) တွင် ၁၈-ရာစုမှ စက်ကရိယာများ (Machines) တီထွင်ဖန်တီးလာနိုင်မှု၊ အမှတ်စဉ် (၂) ၁၉-ရာစုတွင် ကွန်ပြူတာနှင့်ဆက်စပ်ပစ္စည်းများ (Devices) ထွက်ပေါ်လာမှု၊ အမှတ်စဉ် (၃) ၂၀-ရာစုအစပိုင်း တွင် ကွန်ပြူတာစနစ် (System) ကိုပြုပြင်ပြောင်းလဲလာပြီး၊ ၂၀-ရာစုနှောင်းပိုင်းတွင် ကလောက်နည်းပညာ (Cloud) နှင့် နောက်ဆုံး ၂၁-ရာစုတွင် ဉာဏ်ရည်တုနည်းပညာ (Artificial Intelligence - AI) တို့အဆင့်ဆင့် ပေါ်ထွန်းလာသည်ကို သိရှိရပါမည်၊
ပီစက် စီးပွားရေးအဆင့်မြင့်ကျောင်း (PS Business School) ဆရာမ ဒေါ်စိမ်းဝတ်ရည်မှ စီမံကိန်းဆိုင်ရာရေးသားမှုစွမ်းရည်များ ဆွေးနွေးရာတွင်
(၁) စီးပွားရေးစီမံကိန်းများဆိုင်ရာအဆိုပြုလွှာ (Business Proposal)
(၂) ထောက်ပံ့ငွေရရှိရန်အဆိုပြုလွှာ (Grant Proposal)
(၃) ရင်းနှီးမြုတ်နှံမှုရရှိရန် အဆိုပြုလွှာ (Investment Proposal)
(၄) လုပ်ငန်းတွင်းစီမံကိန်း အဆိုပြုလွှာ (Internal Project Proposal) စသည့် အဆိုပြုလွှာရေးနည်း အမျိုးမျိုးကို သင်ကြားဆွေးနွေးပေးပါသည်။
ရေးသားရာတွင် စနစ်တကျအစီအစဉ်အတိုင်း -
(က) စီမံကိန်းခေါင်းစဉ် (Title page)
(ခ) ပဏာမ၊ မိတ်ဆက်၊ နိဒါန်း (Introduction)
(ဂ) စီမံကိန်းလုပ်ဆောင်ရသည့် အကြောင်းအချက်များ (Problem Statement)
(ဃ) စီမံကိန်းလုပ်ဆောင်ရခြင်းရည်ရွယ်ချက်များ (Specific and General Objectives)
(င) လုပ်ငန်းနယ်ပယ် အတိုင်းအတာ (Scope)
(စ) အကျိုးသင့်အကြောင်းသင့်ရှင်းလင်းတင်ပြချက် (Justification)
(ဆ) စီမံကိန်း၏အရေးပါမှု (Significance)
(ဇ) လိုအပ်သည့်အချက်အလက်များ၊ လုပ်ဆောင်မည့်နည်းစနစ်များ (Materials and Methods)
(ဈ) ရည်ညွန်းစာအုပ်၊ စာရွက်၊ စာတမ်းများ (References) စသည်တို့ ပါဝင်ရန် ဖြစ်ပါသည်။
ပုံ - ၃ စီမံကိန်းများရေးသားနည်းစနစ်
ပီစက်စီးပွားရေးအဆင့်မြင့်ကျောင်း (PS Business School) ဆရာမ ဒေါ်လဲ့လဲ့ဝင်းသန်းမှ ဟောပြောမှုစွမ်းရည် (Presentation Skills) အပိုင်း ဆွေးနွေးရာတွင်တွင် -
ဟောပြောခြင်းပညာသည် တစ်ဦးမှတစ်ဦးဆီသို့ ဆက်သွယ်ခြင်းပညာ (A mean of Communication) တစ်မျိုးဖြစ်ပါသည်။
အရေးကြီးသောအချက် ပီ-၄ ခု (4-P)ရှိပါသည်၊
(က) ကြိုတင်စီမံ (Plan)
(ခ) ပြင်ဆင် (Prepare)
(ဂ) လေ့ကျင့် (Practice)
(ဃ) တင်ပြ (Present) စသည်တို့ဖြစ်ပါသည်။
(၁) လိုအပ်မည့် အချက်အလက်များ (Materials)
၁-က - ဟောပြောရန်အတွက် ပုံစံတည်ဆောက်မှု (Structure)
၁-ခ - ဟောပြောချက်များ ရှင်းလင်းထိမိမှု (Clarity)
၁-ဂ - လမ်းညွန် (Guidance)
၁-ဃ - ယုံကြည်စိတ်ချရသော အရင်းအမြစ်များ (Reliable Sources)
၁-င - စုပေါင်း၊ စုစည်း ထားမှု (Compilation) တို့ရှိပါသည်။
(၂) နားထောင်မည့် ပရိသတ် (Audience) အကြောင်းသိရန်လိုပါသည်။
၂-က - ဘာစိတ်ဝင်စားသလဲ (What is the audience interested in?)
၂-ခ - ဘာလိုချင်သလဲ (What does the audience want?)
၂-ဂ - သူတို့ ဘာသိပြီးသားလဲ ဘာထပ်ပြီးသိချင်သေးလဲ(What does the audience already know, and what do they need to know?)
၂-ဃ - သူတို့ဘာလိုအပ်လဲ ဤဟောပြောပွဲမှဘာရနိုင်လဲ (What are their needs and expectation from this presentation?)
၂-င - နားထောင်ပြီးပါက ပရိသတ် ဘာအကျိုးရှိသွားနိုင်ပါသလဲ (How will the audience benefit from this presentation?) စသည်တို့ဖြစ်ပါသည်။
ပုံ - ၄ အကောင်းဆုံးဟောပြောမှုသော့ချက်များ
ဟောပြောမည့်သူအတွက် အကြံပြုချက်များ (Tips for Speakers)
(က) သဘာဝအတိုင်းပြောပါ (Talk naturally)
(ခ) တည့်တည့်မတ်မတ်ရပ်ပါ (Stand)
(ဂ) အသံအတိုးအလျှော့ပြုလုပ်၍ပြောပါ (Voice modulation)
(ဃ) မျက်လုံးဆုံပြီးပြောနိုင်အောင် လေ့ကျင့်ပါ (Eye Contact)
(င) သရုပ်ပြပစ္စည်းများ အသုံးပြုနိုင်အောင် ကြိုးစားပါ (Visual Aids)
(စ) အစမ်းလေ့ကျင့်မှုများများပြုလုပ်ပါ (Rehearse)
(ဆ) မေးခွန်းများကို ရိုးသားစွာ၊ ယဉ်ကျေးစွာဖြင့် ပြန်လည်ဖြေဆိုပါ (Answers questions honestly and concisely)
အောင်မြင်သောဟောပြောပွဲဆိုသည်မှာ သင်ဟောပြောပြီးပါက နောက်မှလိုက်လုပ် (Follow and work)၊ ပစ္စည်းရောင်းသည်ဆိုလျှင်လည်း လိုက်ဝယ်မှုများလာပြီ (Buy) ဆိုမှ ဟောပြောပွဲ အောင်မြင်ပါသည်။
(ဆက်ပါဦးမည်)
မှီငြမ်းစာအုပ် (Reference Book) နှင့် စာတမ်း(Reference Paper)
Paltridge, B. and and Starfield, S. (2013) The Handbook of English for Specific Purposes. Wiley Black Well. 577p.
ရွှေရောင်လွင်ပြင်အဖွဲ့၏ English for Specific Purposes (ESPs) online သင်တန်းမှ သင်တန်းဆရာ၊ ဆရာမများ အထူးသဖြင့် ဦးခင်မောင်စိုးနှင့် ဦးထိန်လင်းအောင် တို့ကို ကျေးဇူးတင်ရှိပါသည်။
ဆောင်းပါးများ/သတင်းများ ပြန်လည်ကူးယူဖော်ပြလိုပါက "အစိမ်းရောင်လမ်းမှ ကူးယူဖော်ပြပါသည်" ဟုထည့်ပေးပါရန် မေတ္တာရပ်ခံအပ်ပါသည်။
ဗွေဆော်ဦး ကြော်ငြာ
Aqua ဘူစတာ
Aqua ကယ်လဆီယမ်