Basic Agricultural Science – (162) Viticulture and Wine Science
áĄááźáąááśá ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸áááášááśááᏠ- (ááá) á ááťá áşá ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸áážááˇáş áááŻááşáááášááśáááŹ
ááŽáááŤááąáŹáˇ áá áşááŽá¸áááśáááášááś (Fruit Science) ááŹááŹáááşááž áááŻááşááśááźáŹá¸áááşáá˝áąááážá (áááŻáˇáááŻááş) áááşááŹá áąááąáŹ á ááťá áşááŽá¸áážááˇáş áááŻááşáĄááźáąáŹááşá¸ áá˝áąá¸áá˝áąá¸ááŤáááşá
áĽááťáŹááşááźáśááŽá¸áážáśáááŹáážááˇáş áá áşááŽá¸áááśá ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸áážááˇáş ááŽáááášáááąá (Horticultural Crop Production and Physiology) áĄááźáąáŹááşá¸ááááşáááşááᯠáĄááźáąááśá ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸áááášááśááᏠááąáŹááşá¸ááŤá¸ áĄáážááşá ááş (áá) áážááˇáş (ááá-áá áşááŽá¸áááśááťáŹá¸)á (ááá-áááşášááąáŹ)á (ááá áážááˇáş ááá-ááááş)á (ááá -áááşááťáąáŹ) áááŻáˇáá˝ááş ááááşáááş áááşááźáá˝áąá¸áá˝áąá¸áá˛áˇááźáŽá¸ááźá áşááŤáááşá á ááťá áşá ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸áážááˇáş áááŻááşááŻááşááŻááşááąá¸ááᯠááąáŹááşáá° ááźáŽá¸ááťáŹá¸ áááşáá˝áąáˇáĄááŻáśá¸ááťáááŻááşáááŻáˇ áĄááąá¸á áááş áááşáááşáá˝áąá¸áá˝áąá¸ááźááˇáş ááĄáąáŹááş ááŤá
á ááťá áşá ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸ááŻááąááááťáŹá¸ááᯠá ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸áŚá¸á áŽá¸ááŹáá á ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸ááŻááąáááŚá¸á áŽá¸ ááŹááážááˇáşááŻáášáááááĄáá˝á˛áˇáĄá ááşá¸ááťáŹá¸ áááşáĄáąáŹááşáážá ááťáąáŹááşáááşá¸ááąáŹááşá¸ (áááşááąáŤááş) á ááťá áşááźáśá áááşá¸áá˝ááşá¸ (áááŻá¸áááŹá¸) á ááťá áşááźáśá ááááşá¸áááşá¸á áá˝áŹáááşá¸áá˝áŹ (ááááŹ) á ááťá áşááźáśá ááąáŹááşááźáŽá¸ (áĄáąá¸ááŹááŹ) á ááťá áşááźáśááťáŹá¸áá˝ááş ááťááŻá¸ááááşá¸á á ááŻááşáááşá¸á áá áşááŻááąááááťáŹá¸ááźáŻááŻááşááťááşáážáááŤáááşá
áááŻááşááśáááŹáá˝ááşááąáŹáˇ áááášááśáá˝á˛áˇ (á ááťá áşá ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸áááŹ) áĄáá°á¸ááźáŻ (B.Sc. Viticulture) áážááˇáş áááášááśáá˝á˛áˇ(áááŻááşáááášááśáááŹ) áĄáá°á¸ááźáŻ (B.Sc. Wine Science) áá˝á˛áˇááťáŹá¸áááŻáĄáąáŹááşááźááşá á˝áŹááąáˇáᏠááŻááąááááźáŻááąááźáŽá¸ áááŻááşááśááźáŹá¸áááşáá˝áąááťáŹá¸á á˝áŹ áážáŹáá˝áąááąá¸ááąáááşááᯠáĄáŹá¸ááťáĄááŻáá°áááŤáááşá á ááťá áşá ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸áážááˇáş áááŻááşááŻááąáááá˝á˛áˇ (Bachelor of Science (B.Sc.) degrees in Viticulture and Enology/Wine Science) ááąá¸ááąááąáŹ ááášááŹáˇááááşáááşá¸ááášááááŻááşááťáŹá¸áážáŹ áĄááąáááááşáááŻááşááś ááŹááŽáááŻá¸ááŽá¸ááŹá¸ááášááááŻááş (University of California, Davis)á áĄáąáŹáşááŽáá˝ááşááźááşáááşááášááááŻááş (Oregon State University)á áŠá ááąááťáááŻááşááś áĄááşááŽááááşááášááááŻááş (University of Adelaide)á ááźááşáá áşáááŻááşááś ááąáŹáşáááŻá¸ááášááááŻááş (University of Bordeaux)á ááá°á¸ááŽáááşáááŻááşááś áááşáá˝ááşá¸ááášááááŻááş (Lincoln University)á áááąááŤáááŻááşááś áááŻááášááááŻááş (Brock University) á áááşááźááˇáş ááťáŹá¸ááźáŹá¸áážááŤáááşá
ááťá˝ááşááąáŹáşáááŻáˇ áĄáá˝á˛áˇ áááá-ááŻáážá áşááąáŹááşá ááťáááşáááŻááşááś ááśáááşááźáŽá¸ ááŻáášáááá áááŻááťáᯠá ááŻááşááťááŻá¸áá˝áąá¸ááźá°ááąá¸ááášááááŻááş (Tokyo Nodai – TUA Tokyo University of Agriculture) á ááąáŹááşáááşáá áşáá˝ááşááźááŻáááŻáá˝á˛ áážááˇáşááąáˇááŹááąá¸áááŽá¸ áá˝áŹá¸áááąáŹáˇ áá°áááŻáˇ ááášááááŻááşáážáŹ áááąáŹáşááąáŤááşááźááşá¸áááášááśáááŹááŹá (Department of Fermentation Science) áááŻááŹááᯠáá˝áąáˇáá˛áˇáááŤáááşá áá°áááŻáˇááŹááá˝ááş á ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸áážááˇáşááŹááŻááąá áááŹáážááş ááťáŹá¸ááŤáááşááźáŽá¸ ááťáááşáá áşáááŻááşááśááŻáśá¸á ááŻááşááŻááşááąáŹ ááťáááşáĄáááş (Sake) ááťáŹá¸ááᯠáážáŹáá˝áą ááŻááąááááźáŻá ááąá¸áá˝ááşáĄá áááŻáĄááşááťááşááťáŹá¸ááᯠáážáąáˇááźáąá¸á ááşá¸áááşááŻááąááááźáŻááźáŽá¸ áĄá ááŻá¸ ááážááˇáşááŻáášááááááášáááťáŹá¸ááž áá áşááášááŹááŻáśá¸ááᯠááąáŹááşá¸ááťááąáááˇáş áááŻááşááśááźáŹá¸áá˝áą áážáŹáá˝áąááąá¸ááąáážáŻ ááᯠáĄáá°áĄááŽááąá¸ááąááąáŹ ááŻáášááááááášááááŻááşáá áşááŻááźá áşááŤáááşá
- ááźááşááŹáĄáááş - á ááťá áş
- áĄááşášáááááşáĄáááş - Grape
- ááŻáášáááąááĄáááş - Vitis vinifera
á ááťá áşááᯠáááŻááşááźáŻááŻááşááąáŹááťááŻá¸ (Wine Type)á á áŹá¸áá˝á˛ááąáŤáşáá˝ááş á áŹá¸ááŻáśá¸áááąáŹááťááŻá¸ (Table Type) áá°ááá˝á˛ááźáŹá¸áááŻááşááŤáááşá
á ááťá áşá ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸ ááᯠ(Viticulture – Production and Study of Grapes) áá°áááąáŤáşáááŻááźáŽá¸ áááŻááşááŻááşááŻááşááąá¸áááŹááᯠ(Enology – The Study of Wine Making) ááŻááąáŤáşáááŻáááŻááşá፠áááşá á ááťá áşá áá˝ááşáááş (Vine/Climber) áá áşááťááŻá¸ááźá áşáᏠá ááşáááşá ááŻááşááťááŻá¸áááąáŹááŽá¸áážáś - áááś áá áşááťááŻá¸ ááźá áşááŤáááşá

ááŻáś - á á ááťá áşááŽá¸áážááˇáşá ááťá áşáááşá¸ááťáŹá¸
áááŹáŚá¸áĄáąáŹááşá ááŻá¸ááĄáááŻáĄá á ááťá áşááŽá¸áážááˇáş áááŻááşáááş áá áşááŽá¸áááś áĄáŹá¸ááŻáśá¸áá˝ááş áĄáŹááŹáááŹááş áĄááťáŹá¸ááŻáśá¸ááŤáááşááąáŹ áĄááŽá¸ááźá áşááźáŽá¸ áá°áááŻáˇ áĄáá˝ááşááťááşá¸ááŹááąá¸áážááˇáşááŽáá˝ááşááąáŹ áĄá áŹá¸ áĄááąáŹááşááźá áşáááşááŻáááŻááŤáááşá ááááˇáşááąáŹáá°ááážááᲠááááşáá Ꮰáá°ááááşá¸ ááźáąáŹáááŻááşááŤáááşá áááŻááşáááş áĄá áŹááźáąáááşáážáŻááᯠááąáŹááşá¸á áąáááşááŹáá áá˝áąá¸áĄáŹá¸áááşá¸ááąáŹ áĄááťááŻá¸áááŽá¸ááťáŹá¸áĄáá˝ááşáááşá¸ áĄáá°á¸áááˇáşááťáąáŹáşááŤáááşá
áááŻááşáááş áĄááşááşáááŻááąáŹááŤáááşááąáŹ áĄááťáąáŹáşáááᏠ(Alcoholic Beverage) ááźá áşááźáŽá¸ áááŻááşáᎠ(Red Wine) áážááˇáş áááŻááşááźá° (White Wine) áá°á á-ááťááŻá¸áá˝á˛ááźáŹá¸ááŹá¸áááşá
áĄááşááşáááŻááąáŹááŻááşáááŻááşááąáŹááŽá¸áážáśááťáŹá¸ (Alcoholic Beverage Crops) áážáŹ -
(á) á ááťá áş - áááŻááşááŻááşááŻááşáááş (áĄááşááááŻááąáŹááŹáááŻááşáážáŻááşá¸ - á-áá%)
(á) ááŹááŽá ááťá áş (Hops) - ááŽáᏠ(Beer) ááŻááşááŻááşáááş (áĄááşááááŻááąáŹááŹáááŻááşáážáŻááşá¸ - á-áá%)
(á) ááťáŻáśá ááŹááŽá ááźáąáŹááşá¸áá°á¸ (Corn)á áááŻááşá¸á ááŤá¸ (Rye) - ááŽá ááŽáĄáááş (Whisky) ááŻááşááŻááşáááş (áĄááşááááŻááąáŹááŹáááŻááşáážáŻááşá¸ - áá-á á%)
(á) ááťáŻáśá ááŹááŽá ááźáąáŹááşá¸áá°á¸á áááŻááşá¸á ááŤá¸á - ááąáŹáˇáááŤáĄáááş (Vodka) ááŻááşááŻááşáááşá (áĄááşááááŻááąáŹááŹáááŻááşáážáŻááşá¸ - áá -á á%)
(á) á ááŤá¸ - ááťáááşááŹááąá¸áĄáááş (Sake) á áááŻááŽá¸ááŹá¸ áááŻááťá°á¸áĄáááş (Soju) áááŻáˇááŻááşááŻááşáááşá (áĄááşááááŻááąáŹááŹáááŻááşáážáŻááşá¸ - áá-áá%)
(á ) á ááťá áşá áááşá¸ááŽá¸á áá áşááąáŹáˇááŽá¸á áĄááźáŹá¸áá áşááŽá¸ááťáŹá¸ - ááááşáᎠ(Brandy) ááŻááşááŻááşáááşá (áĄááşááááŻááąáŹááŹáááŻááşáážáŻááşá¸ - á-áá%)
(á) ááťáŻáśá ááŹááŽá áááŻááşá¸á ááŤá¸ - ááťááşáĄáááş (Gin) ááŻááşááŻááşáááşá (áĄááşááááŻááąáŹááŹáááŻááşáážáŻááşá¸ - áá-á á%)
(á) áááşá¸ááŽá¸á áá áşááąáŹáˇááŽá¸ - áááŻááşááŤáĄáááş (Cider) ááŻááşááŻááşáááşá (áĄááşááááŻááąáŹ ááŹáááŻááşáážáŻááşá¸ - á-á%)
(á) áááşášááąáŹááŹáááş (Blue Agave – Agave taquilana) - ááášáááŽáááŻáĄáááş (Tequila) ááŻááşááŻááşáááşá (áĄááşááşáááŻááąáŹ ááŹáááŻááşáážáŻááşá¸ - áá -á á%) á áááşáááŻáˇááźá áşááŤáááşá
áááŻááşááŽá ááťááşá¸ááŹááąá¸áĄááťááŻá¸ááťáąá¸áá°á¸ááťáŹá¸ (Health Benefits of Red Wine)
(á) áááŻáśá¸áĄáŹá¸ááąáŹááşá¸áá˝ááşá áąááźááşá¸ (Cardovascular Health) áááŻááşááŽáá˝ááşááŤáááşááąáŹ ááŽááŹááááąáŹ (Resveratrol) áážááˇáş áááąáááŻáážááŻááş (Flavonoids) á áážááŻáśá¸ááąáŹááŤááźá áşáážáŻááᯠááŹáá˝ááşááąá¸ááŤáááşá ááťááşá¸ááŹááąá¸áĄáá˝ááş áĄáááşá¸áááşááąáŹááşááŻáśá¸ááźááşá¸á áá˝áąá¸áááşáááşáážáŻ áĄáŹá¸ááąáŹááşá¸á áąááŤáááşá
(á) áĄáąáŹááşááŽááťááşááŹááşááááŻá¸ áá ášá ááşá¸á á˝ááşá¸áááş (Antioxidant Properties) áááŻááŽááŽááąáŹ (Polyphenols) ááŤáááşá ááášááŹáááŻááşáá˝ááşá¸ áĄáąáŹááşááŽááťááşááŹááşáááŻá¸áá ášá ááşá¸ááťáŹá¸ áááşá¸ááŤá¸áᏠáá˛ááşááąááźáąááťááşá áŽá¸áážáŻáááŻááŹáá˝ááş ááąá¸áááŻááşáááşá
(á) áĽáŽá¸áážáąáŹááşáĄáŹá¸ááąáŹááşá¸áá˝ááşá áąááźááşá¸ (Brain Health) áĄáááşáĄááąáážááˇáş áĄáá˝ááşáĄááťá˝áśáˇáááąáŹááşááŻáśá¸áᲠááťááşá¸ááŹááąá¸áĄá áĄáááşá¸áĄááťááşá¸ááŹáážáŽáá˛áááşáááŻááťážááş áĄááşáááŻááşá¸ááŹá¸ áážááşááŹááşááťááŻáˇáá˝ááşá¸ááźááşá¸ááąáŹá፠(Alzheimer)á á áááşááá áŽá¸áážáŻááąáŹá፠(Dementia) ááťáŹá¸áááźá áşáá˝áŹá¸áááş ááŹáá˝ááşááąá¸ááŹáá˝ááş áĄááŻáśá¸ááźáŻáááŻááşááŤáááşá
(á) áá˝áąá¸ááťááŻááŹááşáááŻááááşá¸ááááşá¸ááąá¸áááŻááşááźááşá¸ (Blood Sugar Control) áá˝áąá¸áá˝ááşá¸áááźáŹá¸ ááŹááşáááşáááşáĄáąáŹááşááźáŻááŻááşááąá¸á áĄááşáá°áááş (Improve Insulin Activity) áá˝ááşáážááážáŻ áááŻáĄáŹá¸ááąá¸ááŤáááşá
(á ) áĄá°ááááşá áĄá°áááźáŽá¸ááťááşá¸ááŹááąá¸áĄáŹá¸ááąá¸ááźááşá¸ (Gut Health) áááŻááşáá˝ááş ááááŻáááŻááşáĄááŻáá áş (Probiotics) ááŤáááşá áĄá°áá˝ááşá¸áĄááťááŻá¸ááźáŻ áĄááŻááŽáááťáŹá¸ áááŻáááŻáĄáŹá¸ááąáŹááşá¸á áąáᏠáĄá áŹááźáąáááşáážáŻáááŻáááşá¸ ááźá áşááąáŤáşá áąáááşá
(á) ááąáŹááşáááşá¸ááźááşá¸ááᯠááťá áąááźááşá¸ (Anti-Inflammatory Effects) ááŹááŹáážááşááąáŹááŤááťáŹá¸ áááşááŹááťáąáŹááşáááşá¸á áąááŤáááşá
(á) á áááşááá ááşá¸áážáŻááťáąáŹáˇáááşá¸á áąááźááşá¸ (Stress reduction) áááąá áŹáá áŹá¸ááŽáááŻááşáá áşáá˝ááş ááąáŹááşááźááşá¸á áá áşááąáˇááŹáááşáááşá¸áááťážááᯠáĄáááşá¸ááźáą á áááşááźááşáá°á¸á áąááŤáááşá
(á) áĄáááşáážááşá áąááźááşá¸ (Longevity) ááťááşá¸ááŹá áąááąáŹá áŹá¸ááąáŹááşáážáŻááŻáśá áśá áá áş (Mediterranean Diets) áá˝ááş áááŻááşááŽááąáŹááşááŻáśá¸ááźááşá¸ á áá áşáá˝áąáááşá¸ááŤáááşáááźááˇáş áĄáááş áážááşááťááşá¸ááŹá áąááŤáááşá á¤á áá áşáááş ááąáˇá ááş á áŹá¸ááąáŹááşááŹáá˝ááş áĄáąáŹááşááŤáááŻáˇáááşá¸áááşá¸á ᎠááŤáááşááźáŽá¸
(á-á) Whole Grain - ááťáŻáśááźááşá¸á áááşááŻáśá¸ááᯠ(Brown Rice)á
(á-á) Healthy Fats - ááťááşá¸ááŹááąáŹáᎠ(ááśáá˝ááşááŽ) áĄáá˝áśááŹááŽá¸ (Nuts)
(á-á) Lean Protein - ááťááşá¸ááŹááąáŹáĄááŹá¸ááŹááş (áĽááᏠ- ááŤá¸á ááŻáá˝ááş)á ááźá áşáááŻááşááťážááş áá˝áąá¸áá˝ááşááąáŹáĄááŹá¸ááťáŹá¸ (Red meats) ááťážáąáŹáˇáááş
(á-á) Dairy Products & eggs - áááŻáˇáážááˇáşáááŻáˇáá˝ááşáá ášá ááşá¸ááťáŹá¸áážááˇáş áĽ
(á-á) Fruits and Vegetables – áááşá¸ááŽá¸áááşá¸áá˝ááşá áá áşááŽá¸áááśááťáŹá¸
(á-á ) Herbs and Spices–ááŹá¸áĄá áŹá¸áááŻá¸ááąá¸áááşáááşáĄáááşáážááˇáşáááşá¸áááşáĄáá˝ážáąá¸áĄááźááŻááş
(á-á) Red Wine - áááŻááşáᎠáĄáá˛áááşááťážááąáŹááşááŻáśá¸ááźááşá¸ á áááşáááŻáˇááźá áşááŤáááşá
ááťá˝ááşá¸ááťááşáĄááąáážááˇáş ááťááşá¸ááŹááąá¸áĄáá˝ááş áááŻááşáᎠááąáˇá ááş áá áşáá˝ááş (á.á ááŽááŹáááˇáş) á áŹááťážáᏠááźá áşáááŤáááşá áááŻááşáááşááąáŹááşááťáŹá¸á áĄáá˛ááąáŹááŤáážááá°ááťáŹá¸áážááˇáş áĄáááşáĄáá˝ááşáĄááťá˝ááşááąáŹááş áá°ááťáŹá¸ (á áááşáĄáááŻáááŻááşáá°ááťáŹá¸) áááźá áşáááŤá
á ááťá áşá ááŻááşááťááŻá¸áááşáĄáá˝ááşáĄááąáŹááşá¸ááŻáśá¸ááŹááŽáĽááŻááťáŹá¸(Best Climatic Conditions for Grape Production)
(á) áĄáá°ááťáááş (Temperature) á ááŻááşááťááŻá¸ááťáááşáá˝ááş áĄááąáŹááşá¸ááŻáśá¸áĄáá°ááťáááşááťáŹá¸áážáŹ áá -áá ááŽá ááŽáá˛ááşá áŽá¸áááşá áş ááźá áşááźáŽá¸ á ááťá áşáááˇáşáážááşáˇááťáááşáá˝ááşááąáŹáˇ áá -áá ááŽáááŽáá˛ááşá áŽá¸áááşá áş áážááááˇáşááŤáááşá á ááťá áşáážáŹáááááŻááşá¸áážáŹááťááşááźááˇáşá á˝áŹá ááŻááşááąáááˇáşáĄáá˝ááş áĄááááˇáşááŻáśá¸áĄáá°ááťáááş áĄáážáŻááş - á ááŽáááŽáá˛ááşá áŽá¸áááşá áş (Minus – 2*C) áĄáááĄáááşáážááşáááşáááŻááşááąáŹáşáááşá¸ áážááşá¸ááŤá¸áááŻááşááźáŽá¸ áĄáážáŻááş -á ááŽáááŽáá˛ááşá áŽá¸áááşá áş áĄááááąáŹááşáá˝áŹá¸ááŤá á ááťá áşáá°á¸ááťáŹá¸ (Buds) áá˝ááşááąáŹááşáážáŻ ááᯠááááąáŹááşáááŻááşááŤáááşá ááąáŹááşáá áşááŻá á ááťá áşááťááŻá¸áĄááťáŹá¸á áŻá ááąáŹááşá¸áá˝ááşá¸ á-áá ááŽááᎠáá˛ááşá áŽá¸áááşá áş áĄáááşáĄááŹá¸áá°ááťáááş (Cold Winter Dormancy Period) áááŻáĄááşááŤáááşá
(á) áááŻá¸ááąááťáááş (Rainfall) á ááťá áşáĄáá˝ááş áĄááąáŹááşá¸ááŻáśá¸áááŻá¸ááąááťáááşáááąáŹáˇ áá-áá áááşá áĄáá˝ááşá¸ááźá áşááŤáááşá ááŤáˇááźáąáŹááˇáş ááźááşááŹáááŻááşááśáĄáááşáááŻááşá¸ ááááşá¸áááşá¸á ááťáąáŹáşáá˝ááşááąáááťáŹá¸ áá˝ááş áĄá ááŻááşááťáŹá¸ááźááŤáááşá á ááŻááşááťáááşáážáŹ áááŻá¸ááąááťáááş á-áá áááşá ááźáŹá¸áá˛áážááááˇáşááźáŽá¸ áĄááŽá¸áá˝ááşááťáááşáážáŹááąáŹáˇ ááźáąáŹááşáá˝áąáˇááŹáᎠáážááááˇáşááŤáááşá á ááťá áşáááşá¸ áá áşááťážáąáŹááşááŻáśá¸ áá˝ááşá¸ááą (Irrigated Water) ááážááááşááąáŹáˇáááŻáĄááşááŤáááşá
(á-á) ááźáąáŹááşá¸á áá áşááąáá˝ááşá¸ááźááşá¸ (Furrow Irrigation) ááźááşááŹáááŻááşááśáĄááŤáĄáááş ááášááŹááąáŤáş áá˝ááş ááąááąáŤááťáŹá¸á á˝áŹáááąáŹááąááŹááťáŹá¸áá˝áẠᤠáážáąá¸ááąáŹááşá¸á áá áşáááŻáĄááŻáśá¸ááźáŻááąáᲠááźá áşá፠áááşá
(á-á) ááąáááşá¸á áá áşááąáá˝ááşá¸ááźááşá¸ (Sprikler Irrigation) ááťážááşá á áşááŹááşáĄáŹá¸ááážáááąáŹááąáᏠááťáŹá¸áá˝ááş áááŻá¸áᯠáá˝áŹááťááá˛áˇáááŻáˇ á ááťá áşáááşá¸ áĄááąáŤáşááž ááąááťááşá¸ááąá¸ááźááşá¸á áá áşááźá áşááŤáááşá
(á-á) áĄá ááşááťááąáá˝ááşá¸áááşá¸á áá áş (Drip Irrigation) ááźááşááŹáááŻááşááśáĄááŤáĄáááşááąááşáážáŽáááŻááşááś ááťáŹá¸áá˝ááş ááąáááŻááťá˝áąááŹááąáŹ á¤á áá áşáááŻáá˝ááşááťááşá á˝áŹ áĄááŻáśá¸ááźáŻááťážááşáážáááąááŤááźáŽá ááźááşáᏠáááŻááşááśáá˝ááşáážáááąáŹ ááąááśáá˝ááş (Proximity Design) áááŻááąáŹáĄáá˝á˛áˇáĄá ááşá¸á ááááşá áá áş ááąáĄáááşááźáŽá¸ áááŻá ááşááąáŤáşáá˝ááşáááşá á ááťá áşá ááááş á áááˇáşááŽá¸áážáśááťáŹá¸áá˝ááş áááˇáşááąáŹáşááąáŹ ááťáąá¸áááşááąáááŻáśá¸áááşá¸ááᏠ(Appropriate Rural Technology) áážááˇáşáááşá¸ ᤠáááĄáŹá¸ááááˇáş áĄá ááşááťááąáá˝ááşá¸á áá áş (Low-pressure drip irrigation) ááᯠááťážááşá á áşá á ááşá á˝ááşá¸ áĄáŹá¸ááťáŹá¸áááŤáᲠáĄááŻáśá¸ááźáŻááťááşáážáááąááŤáááşá

ááŻáś - á ááąááśáá˝ááşáĄáá˝á˛áˇááž áááĄáŹá¸ááááˇáş áĄá ááşááťááąáá˝ááşá¸á áá áş
(á-á) áá°áááŻááşáááŻááşááąáŹááşá¸áááˇáşá áá áş (Manual watering) ááźááşááŹáááŻááşááśá ááťá áşáááşá¸ááťáŹá¸á á ááťá áşáááşááťáŹá¸ áá ááŻááşáááş áá áááşáááˇáşááąáŹááşááááşá¸á ááąááĄáąáŹááş áá áşááąáˇ á ááźáááş áá°áá˛áˇ ááąáááşá¸ááźáŽá¸ ááąáŹááşá¸áááˇáş á áá áşáááşá¸áážáááŤáááşá
(á) ááąááąáŹááşááźááşááážááážáŻ (Solar Radiation) ááźáŽá¸áá˝áŹá¸ááťáááş ááąááąáŹááşááźááş áĄáááşá¸ááŻáśá¸ áá-áá ááŹáᎠááážááááˇáşááźáŽá¸ áá áşáážá áş ááąááąáŹááşááźááşááŹáᎠ(Sunshine hours) áááá-áááá ááŹáᎠááážááááşáááŻáĄááşááŤáááşá
(á) ááąáááŻááşáážáŻááşá¸ (Wind) áĄáááşáĄáááşááąáááŻááşááźááşá¸ (Moderate) á á ááťá áş ááąáŹááŤááźá áşáážáŻ áááşá¸ááŤá¸á áąááźáŽá¸ ááąááźááşá¸áááŻááşáážáŻááťáŹá¸ááŤá á ááťá áşáááşá¸áážáąáˇááž ááąááŹáááş (Wind Break) ááťáŹá¸á ááŻááşááťááŻá¸ááŹá¸áááşáááŻáĄááşááŤáááşá
(á) á ááŻáááŻááşá¸á (RH – Relative Humidity) áĄááąáŹááşá¸ááŻáśá¸áážáŹ á á-áá% ááźá áşááźáŽá¸ áá% ááťáąáŹáşáá˝áŹá¸ááŤá á ááťá áşááąáŹááŤááťáŹá¸ (Grape Diseases) ááťááąáŹááşáááŻááşááŤáááşá
(á ) áááşáááşááąááźááşáĄááźááˇáş (Elevation) áĄááźááˇáşááą ááá-ááž ááą áááá áĄáá˝ááşá¸ááŹá áŽá¸áá˝áŹá¸ ááźá áş á ááŻááşááťááŻá¸áááŻááşááŤáááşá
(áááşááŤáŚá¸áááş)
áážáŽááźááşá¸á áŹáĄáŻááş (Reference Book) áážááˇáş á áŹáááşá¸ (Reference Paper)
Boulton, R.B., Singleton, V.L.; Bisson, L.F. and Kunkee, R.E. (1996) Principles and Practices of Wine Making. Chapman & Hall. NY. 604p.
Fuller, D.J. (1980) Grapes for Wine. Ministry of Agriculture, Fisheries and Food. 46p.
áĄáąáŹááşá ááŻá¸ (áááá) áááášááśáááşá¸ááť áááşáá˝áąáˇáĄááŻáśá¸ááť á ááťá áşá ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸áááşá¸áááŹá á áŹááąááááŹááşá ááá-ááťááşáážáŹ
(ááŹááŹáááşáááŻááşááŹááąáŤááŹáááťáŹá¸ááᯠáá°ááŽááźáąáááŻááąá¸ááŤááąáŹ ááąáŤááşááŹááźááşáááŻá¸ (ááŤááąáŹáášá)á ááąáŤáşáááşáá˛áˇáá˛áˇáá˝áąá¸á áááá ááąáááşá¸á ááŻááşááťááŻá¸ááąá¸ááášááááŻááşáááŻáˇáĄáŹá¸ ááťáąá¸áá°á¸áááşáážáááŤáááşá)
ááąáŹááşá¸ááŤá¸ááťáŹá¸/ááááşá¸ááťáŹá¸ ááźááşáááşáá°á¸áá°ááąáŹáşááźáááŻááŤá "áĄá áááşá¸ááąáŹááşáááşá¸ááž áá°á¸áá°ááąáŹáşááźááŤáááş" ááᯠáááˇáşááąá¸ááŤáááş ááąáášááŹáááşááśáĄááşááŤáááşá